Estudio comparado de la garantía del derecho al traductor e intérprete en lenguas indígenas en los procesos penales en México y Perú
Comparative study of the guarantee of the right to a translator and interpreter in indigenous languages in criminal proceedings in Mexico and Peru
Estudo comparative da garantia do direito a traductor e intérprete em línguas indígenas em processos penais no México e no Peru
Resumo (pt)
Resumo (es)
El presente artículo tiene como objetivo realizar un estudio comparado sobre la garantía del derecho al traductor e intérprete en lenguas indígenas en los procesos penales en México y Perú, con el fin de resaltar las diferencias y ofrecer retroalimentación a la institucionalidad de este derecho en ambos países. Para ello, se emplea una metodología cualitativa de análisis documental, de alcance descriptivo, y se aplica el método comparativo-jurídico en el análisis de fuentes bibliográficas, legales y jurisprudenciales.
Los resultados revelan que tanto México como Perú reconocen en sus constituciones el derecho lingüístico de las personas indígenas al traductor e intérprete, y cuentan con una legislación que lo viabiliza en el ámbito normativo; sin embargo, en la práctica, su implementación resulta deficiente y limitada. El estudio permite concluir en la importancia de garantizar el derecho al traductor e intérprete como parte de los derechos lingüísticos, al constituir una garantía del debido proceso y de la tutela judicial efectiva, lo que implica proporcionar asistencia de una persona cualificada que actúe como puente oral, asegurando una comunicación efectiva entre las partes y la satisfacción de sus pretensiones, y reduciendo el sesgo cultural en los hechos objeto de evaluación penal.
Resumo (en)
This article aims to carry out a comparative study on the guarantee of the right to a translator and interpreter in indigenous languages in criminal proceedings in Mexico and Peru, in order to highlight the differences and provide feedback on the institutional framework of this right in both countries. To this end, a qualitative methodology based on documentary analysis is used, encompassing a descriptive scope and applying the comparative-legal method to analyze bibliographic, legal, and jurisprudential sources. The results reveal that both Mexico and Peru recognize the linguistic right of indigenous persons to a translator and interpreter in their constitutions and have legislation that enables its implementation at the normative level; however, in practice, it remains deficient and limited. The study concludes on the importance of guaranteeing the right to be a translator and interpreter as part of linguistic rights, as it constitutes a safeguard of due process and effective judicial protection. This right involves providing assistance from a qualified individual to act as an oral bridge, ensuring effective communication between the parties and the fulfillment of their claims, while reducing cultural bias in the assessment of criminal facts.
Referências
Bermúdez-Tapia, M. (2001). Los derechos lingüísticos. Ediciones Legales.
Bermúdez-Tapia, M. (2020). Tutela, promoción y ampliación de los derechos lingüísticos como factor promotor de identidad étnica y nacional en Perú. Revista de la Facultad de Derecho y Ciencias Políticas (Cusco), 4(12), 61-73. https://doi.org/10.51343/rfdcp.v4i12.646. DOI: https://doi.org/10.51343/rfdcp.v4i12.646
Cabanillas Vela, (2022). El Estado peruano y las lenguas originarias en la actualidad. Lengua y Sociedad, 21(1), 265-279. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i1.23092. DOI: https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i1.23092
Díaz Lafuente, J. (2023). El derecho de acceso a la justicia de las poblaciones indígenas en el Sistema Interamericano de Derechos Humanos. Revista Electrónica Iberoamericana, 17(2), 205-226. https://doi.org/10.20318/reib.2023.8301. DOI: https://doi.org/10.20318/reib.2023.8301
Dietz, G. (2016). Multiculturalismo, interculturalidad y diversidad en educación: una aproximación antropológica. Fondo de Cultura Económica. DOI: https://doi.org/10.22201/iisue.24486167e.2017.156.58293
González Kazén, T. (2021). El sistema jurídico de los pueblos indígenas: Una forma de hacer justicia. Boletín Mexicano de Derecho Comparado, 1(158), 619. https://doi.org/10.22201/iij.24484873e.2020.158.15631. DOI: https://doi.org/10.22201/iij.24484873e.2020.158.15631
Instituto Nacional de Estadística e Informática. (2018). La Autoidentificación Étnica: Población Indígena y Afroperuana. Consultado 7 de junio de 2022. https://www.inei.gob.pe/media/MenuRecursivo/publicaciones_digitales/Est/Lib1642/.
Instituto Nacional de Estadística y Geografía [INEGI]. (2022). Estadísticas a propósito del Día Internacional de los Pueblos Indígenas. Comunicado de Prensa N.° 430/22. https://www.inegi.org.mx/contenidos/saladeprensa/aproposito/2022/EAP_PueblosInd22.pdf.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas [INALI]. (2022). Hacia la institucionalización de las lenguas indígenas nacionales. https://site.inali.gob.mx/Micrositios/DILM2022/.
Kleinert, C., Núñez-Borja, C. y Stallaert, C. (2019). Buscando espacios para la formación de intérpretes para la justicia en lenguas indígenas en América Latina. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 12(1), 78-99. https://doi.org/10.17533/udea.mut.v12n1a03. DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v12n1a03
Kymlicka, W. (1996). Ciudadanía multicultural. Paidós.
La Spina, E. (2024). Entre la necesidad y la finalidad de comparar en la investigación jurídica: Reflexiones sobre su abordaje metodológico. Anales de la Cátedra Francisco Suárez, 58. https://doi.org/10.30827/acfs.v58i.28723. DOI: https://doi.org/10.30827/acfs.v58i.28723
Landa Arroyo, C. (2020). Derecho a la tierra y al territorio de los pueblos indígenas u originarios. Apuntes desde una perspectiva constitucional. Ministerio de Cultura del Perú.
Llano Franco, J. V. y Velazco Cano, N. (2023). El derecho al territorio indígena: protección internacional y las reivindicaciones locales. Novum Jus, 17(3). https://doi.org/10.14718/NovumJus.2023.17.3.14. DOI: https://doi.org/10.14718/NovumJus.2023.17.3.14
Ministerio de Cultura del Perú. (2019). ¿Cómo somos? Diversidad cultural y lingüística en el Perú. https://centroderecursos.cultura.pe/es/registrobibliografico/%C2%BFc%C3%B3mo-somos-diversidad-cultural-y-ling%C3%BC%C3%ADstica-del-per%C3%BA-cartilla-informativa.
Ministerio de Cultura. (2022). Informe 000056-2022-DLI/MC.
Ministerio de Cultura del Perú. (2024). Ministerio de Cultura invita a participar del XXI curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias [Nota de prensa]. https://www.gob.pe/institucion/cultura/noticias/914402-ministerio-de-cultura-invita-a-participar-del-xxi-curso-de-interpretes-y-traductores-de-lenguas-indigenas-u-originarias.
Naranjo Luzuriaga, E. J. y Bonilla Jurado, D. M. (2022). El problema de los derechos económicos de los pueblos indígenas en el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo. Anuario Mexicano de Derecho Internacional, 22, 315-341. https://doi.org/10.22201/iij.24487872e.2022.22.16955. DOI: https://doi.org/10.22201/iij.24487872e.2022.22.16955
Organización de Naciones Unidas [ONU]. (2017). Derechos lingüísticos de las minorías lingüísticas: una guía práctica para su aplicación. Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías. https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/Issues/Minorities/SR/LanguageRightsLinguisticMinorities_SP.pdf.
Quiroz Meléndez, L. y Astete Podkopaeva, C. (2018). Documentación de la experiencia de los traductores e intérpretes de lenguas originarias en el Perú. Sendebar, 29, 253-275. https://doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6280. DOI: https://doi.org/10.30827/sendebar.v29i0.6280
Reyes-Ortiz, G., Martin-Fiorino, V. y Padilla-Lozano, C. (2023). Marginalidad indígena e integración social en América Latina: Modelo proposicional. Revista de Ciencias Sociales, 29(1), 186-201. https://doi.org/10.31876/rcs.v29i1.39745. DOI: https://doi.org/10.31876/rcs.v29i1.39745
Riva, S. (2022). Tracing invisibility as a colonial project: Indigenous women who seek asylum at the U.S.-Mexico border. Journal of Immigrant & Refugee Studies, 20(4), 584-597. https://doi.org/10.1080/15562948.2021.1955173. DOI: https://doi.org/10.1080/15562948.2021.1955173
Seminario-Hurtado, N. (2020). Protección internacional del derecho al idioma y al intérprete de los pueblos originarios. Revista Direitos Sociais e Políticas Públicas, 8(3), 972-992. http://dx.doi.org/10.25245/rdspp.v8i3.946. DOI: https://doi.org/10.25245/rdspp.v8i3.946
Téllez Navarro, R. F., González Serrano, A. y Jurado Carrillo, D. (2022). Medidas de no repetición ordenadas por los órganos convencionales de Naciones Unidas. Via Inveniendi et Iudicandi, 17(2), 117-145. https://doi.org/10.15332/19090528.8768. DOI: https://doi.org/10.15332/19090528.8768
Velandia, J. y Sánchez Acevedo, M. E. (2020). ¿Cuál es la metodología para consolidar datos en una cultura de paz y reconciliación en Colombia? Via Inveniendi et Iudicandi, 15(2), 131-163. https://doi.org/10.15332/19090528/6245. DOI: https://doi.org/10.15332/19090528/6245
Vivar Vera, J. (2023). La justicia indígena como resignificadora de los derechos humanos en el sistema de justicia penal de México. Cuestiones Constitucionales, 48, 357-388. https://doi.org/10.22201/iij.24484881e.2023.48.18046. DOI: https://doi.org/10.22201/iij.24484881e.2023.48.18046
Walsh, C. (2009). Interculturalidad crítica y educación intercultural [Archivo PDF]. https://sermixe.org/wp-content/uploads/2020/08/Lectura10.pdf.
Fuentes normativas y jurisprudenciales
Constitución Política del Perú. (1993, diciembre 30). Congreso Constituyente Democrático. https://www.oas.org/juridico/spanish/per_res17.pdf
Suprema Corte de Justicia de la Nación. (2011). Expediente 1396/2011. https://sjf.scjn.gob.mx/SJFSem/Paginas/DetalleGeneralScroll.aspx?id=25836&Clase=DetalleTesisEjecutorias.
Suprema Corte de Justicia de la Nación. (2016, 8 de junio). Amparo en revisión 192/2016. https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/103187/EXT-DICTAMEN-2016-06-07.pdf.
Tribunal Constitucional del Perú. (2020, 21 de julio). Sentencia del expediente n.° 00367-2016-PHC/TC. https://tc.gob.pe/jurisprudencia/2020/00367-2016-HC.pdf.
Tribunal Constitucional del Perú. (2021, 21 de enero). Sentencia del expediente n.° 03085-2019-PHC/TC. https://tc.gob.pe/jurisprudencia/2021/03085-2019-HC.pdf.
Como Citar
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Los autores mantienen los derechos sobre los artículos y por tanto son libres de compartir, copiar, distribuir, ejecutar y comunicar públicamente la obra bajo las condiciones siguientes:
Reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o el licenciante (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o que apoyan el uso que hace de su obra).
Revista IUSTA está bajo una licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)

La Universidad Santo Tomás conserva los derechos patrimoniales (copyright) de las obras publicadas, y favorece y permite la reutilización de las mismas bajo la licencia anteriormente mencionada.




